Alemanha - Receitas Antigas Tradicionais

Envie uma foto desta receita! Adicionar ao livro
Ingredientes
  • - 300 g açúcar
  • - 1 colher de chá de fermento
  • - 4 ovos
  • - 1 colher de chá de canela moída
  • - 1 pitada (forte) de pimenta preta
  • - 1 pitada de cravo moído
  • - 3 colheres de sopa de vinho branco (Borgonha)
  • - Para umedecer: 1 copinho de vinho branco (Borgonha)
  • Bater os ovos com o açúcar até ficar espumoso. Misturar a farinha com o fermento e juntar por colheradas, misturando bem. Juntar todas as especiarias e o vinho. Amassar bem e abrir a massa na grossura de um meio dedo. Com uma forminha, recortar a massa e
  • Grossmutters Lebkuchen von 1850
  • Pão de mel da vovó desde 1850
  • Das Rezept ist schon 125 Jahre alt und schmeckt heute noch so gut wie damals.
  • - 600 gr Mehl
  • - 250 gr gemahlene süsse Mandeln
  • - 375 gr Bienenhonig
  • - 375 gr Zucker
  • - 100 gr Zitronat
  • - 20 gr gemahlene Gewürznelken
  • - 5 gr gemahlener Zimt
  • - 10 gr Pottasche (aus der Apotheke)
  • - ½ Tasse Rosenwasser (aus der Apotheke)
  • Den Honig bis zum Kochen erhitzen. Den Zucker dazugeben, und so lange rühren, bis er sich ganz aufgelöst hat. Dann den Topf vom Herd nehmen, und das Gemisch in eine Schüssel giessen. Das Mehl löffelweise unterrühren, bzw. kneten, und dabei nach und nach d
  • Esta receita tem mais de 125 anos e o resultado ainda é tão gostoso como outrora.
  • - 600 g farinha de trigo
  • - 250 g de amêndoas moídas
  • - 375 g de mel
  • - 375 g de açúcar
  • - 100 g de suco de limão gigante (cidrão)
  • - 20 g de cravo moído
  • - 5 g de canela em pó
  • - 10 g de potassa (da farmácia)
  • - ½ xícara de água-de-rosa (da farmácia)
  • Levar o mel ao fogo até ferver. Juntar o açúcar e mexer até a completa dissolução. Tirar do fogo e colocar numa bacia. Juntar a farinha de trigo, às colheradas, misturando bem. Juntar, aos poucos, a potassa, as especiarias e a água-de-rosas. Quando a mass
  • O leitor que domina o alemão deve ter notado uma série de palavras com “cor local”, identificando a região da qual se está falando.
  • À página 140 e seguintes, o livro traz um pequeno dicionário justamente para facilitar o entendimento dos leitores. Dessa relação seguem algumas palavras:
  • Pfalz em alemão em português
  • Abschmelzen mit zerlassenem cobrir com manteiga
  • Fett übergiessen torrada
  • Appel Apfel maçã
  • Borzele herunterfallen cair
  • Broode Braten assado de carne
  • Deiwel Teufel diabo
  • Dibbe Topf panela
  • Dorscht Durst sede
  • Geleriewe Möhren cenoura
  • Gemies Gemüse verdura
  • Hinkel Huhn galinha
  • Iwwerich übrig de sobra
  • Kerb Kirmes, Kirchweih Kerb
  • Kraut Kohl couve
  • Krenk Krankheit doença
  • Kiechelcher Kügelchen, Küchlein bolinhos
  • Lewwer Leber fígado
  • Mangiere etwas essen comer
  • Pann Pfanne frigideira
  • Pannekuche Pfannkuchen panquecas
  • Rappen auf einer Reibe ralar
  • zerkleinern
  • Schniss Mund boca
  • Stambes etwas Zerstampftes,
  • Breiartiges purê
  • Weck Brötchen pãozinho doce
  • Worscht Wurst lingüiça
  • Zwiwwel Zwiebel cebola
  • Do Livro “Das Kochbuch von der Mosel”
  • Eierschmier - Schmier de Ovos
  • Eierschmier ist immer noch so beliebt wie zu Grossmutters Zeiten.
  • 6 – 8 Eier
  • Salz
  • 100 g Mehl
  • ¼ l Milch
  • 1 El (Esslöffel) Butter oder Speckfett
  • Die Eier verquirlen und mit dem Mehl und der Milch zu einem dicken Pfannkuchenteig rühren. Salzen und den Teig quellen lassen. In einer grossen Pfanne das Fett erhitzen, den Teig auf einmal hineingeben und stocken lassen. Eierschmier wird kalt auf Brot ge
  • Schmier de ovos ainda é tão apreciada como nos tempos da vovó.
  • - 6 – 8 ovos
  • - sal
  • - 100 gr. farinha de trigo
  • - ¼ L leite
  • - colher de sopa de manteiga ou banha
  • Bater os ovos, juntar a farinha e o leite misturar até formar uma massa tipo panqueca. Juntar uma pitada de sal e deixar a massa descansar. Esquentar a gordura numa frigideira e colocar nela toda a massa de uma só vez até que fique consistente. Esta schmi
  • Riebelesuppe - Sopa de massa ralada
  • Diese Suppe gibt es abends vor dem Butterbrot.
  • 1 L Milch
  • 40 g Zucker
  • Nudelteig: 5 El Mehl, 1 Ei, 1 Prise Salz
  • Die Milch mit dem Zucker leicht aufkochen. Den aus Mehl, Ei und Salz gefertigten Nudelteig in die kochende Milch riebeln, d.h. entweder auf der Kartoffelreibe abreiben oder zwischen den Händen zerreiben. 5 Minuten leicht köcheln lassen. Mit Zimt und Zucke
  • Esta sopa é servida, à noite, antes do pão com manteiga. (Aí está configurado um aspecto alimentar)
  • 1 L de leite
  • 40 g. de açúcar
  • Ingredientes para a massa: 5 colheres de sopa de farinha de trigo
  • 1 ovo
  • 1 pitada de sal
  • Ferver o leite com o açúcar até levantar fervura. Esfarelar a massa, feita de farinha, ovo e sal para dentro do leite, quer dizer, ou passar a massa pelo ralador de batatas ou esfarelá-la entre os dedos. Deixar ferver por 5 minutos. Servir com canela e aç
  • Schnittlauchpfannkuchen – Panqueca com cebolinha verde
  • 250 g Mehl
  • 1 Tl Salz (Teelöffel)
  • ½ l Milch
  • 2 Eier
  • 1 – 2 Bund Schnittlauch
  • Ausbackfett
  • Aus Eiern, Mehl, Milch und Salz einen guten Pfannkuchenteig schlagen. Etwa ½ Stunde quellen lassen. Inzwischen den Schnittlauch waschen, trockentupfen und in kleine Röllchen schneiden. Mit dem Teig vermischen. Etwas Fett in einer Pfanne erhitzen, eine Sup
  • 250 g. farinha de trigo
  • 1 colherinha de chá de sal
  • ½ litro de leite
  • 2 ovos
  • 1 – 2 molhinhos de tempero verde (cebolinha)
  • gordura
  • Fazer uma massa de panqueca com os ovos, farinha de trigo, o leite e o sal. Deixar crescer por meia hora. Lavar a cebolinha e cortá-la em pedacinhos. Misturar a cebolinha na massa. Esquentar a gordura e colocar nela uma porção de massa, deixando dourá-la
  • Vanillesosse - Molho de baunilha
  • ½ l Milch
  • 1 Päckchen Vanillesossepulver
  • 40 g Zucker
  • 1 Eigelb
  • Alle Zutaten kalt vermischen und bei kleinster Flamme langsam dicklich schlagen. An der Mosel wird sie über Schneeballen gegossen oder zu Weingelee gereicht.
  • ½ litro de leite
  • 1 pacotinho de açúcar de baunilha
  • 40 g. de açúcar
  • 1 gema
  • Misturar todos os ingredientes, levar ao fogo brando, mexendo até endurecer. Na zona do rio Mosela o molho é derramado sobre “ovos nevados” ou servido com “geléia de uva”.
  • Grundrezept für Hefeteig - Receita-base para cuca
  • Esta receita serve para uma série de cucas, razão por que vai aqui transcrita.
  • - 500 g de Mehl
  • - 100 g Butter
  • - 1 Prise Salz
  • - 75 g Zucker
  • - 3/16 l Milch
  • - 40 g Hefe
  • Das Mehl in eine vorgewärmte Schüssel geben und in der Mitte eine Kuhle drücken. Die Hefe mit etwas lauwarmer Milch, 1 Teelöffel Zucker und dem Salz glattrühren und in die Kuhle giessen. Mit soviel Mehl vermengen, dass ein Vorteig entsteht. Diesen mit etw
  • - 500 g de farinha de trigo
  • - 100 g. de manteiga
  • - 1 pitada de sal
  • - 75 g de açúcar
  • - 3/16 litro de leite (¼ de copo)
  • - 40 g de fermento
  • Colocar a farinha de trigo numa bacia previamente aquecida e fazer, ao centro, uma cavidade. Misturar o fermento com um pouco de leite aquecido, uma colher de chá de açúcar e o sal e colocar na cavidade. Misturar aos poucos até dar consistência. Polvilhar
  • Apfelkuchen - Cuca de maçã
  • - 1 Grundrezept Hefeteig
  • - 1 kg mürbe Apfel
  • - Kümmel
  • - Zucker
  • - 1 Eigelb
  • Den Teig teilen. Mir der einen Hälfte den Boden und den Rand einer grossen Springform auslegen. Die Äpfel schälen und in Scheibchen schneiden. Mit Zucker und Kümmel mischen und auf den Tortenboden legen. Die 2. Teighälfte auflegen und am Rand fest andrück
  • 1 Receita-base para cuca
  • - 1 kg de maçãs moles
  • - Cominho
  • - Açúcar
  • - 1 gema de ovo
  • Repartir a massa. Com uma metade forrar o fundo e o lado de uma forma de abrir. Descascar as maçãs e cortá-las em fatias. Misturar as fatias com o cominho e o açúcar e colocar sobre a massa. Cobrir com a outra metade da massa, amassando as beiras. Pincela
  • De “Das Kochbuch aus dem Saarland”
  • Riwwelsupp - Sopa de massa ralada
  • Nota: embora haja uma repetição de receita, isso acontece porque a própria pronúncia, conseqüentemente a grafia, diferem de região para região. O leitor de nossa zona colonial pode até identificar a sua pronúncia com a zona alemã.
  • Diese Suppe hat ihren Namen von der “Einlage” erhalten; denn den frisch zubereiteten Nudeltreig riwwelt (zerreibt) man zwischen den Händen in die Suppe hinein.
  • - 1 L Fleischbrühe
  • - Nudelteig:
  • 5 El Mehl
  • 1 Ei
  • 1 Prise Salz
  • viel Schnittlauch oder Petersilie
  • Mehl, Ei und Salz verknetet man zu einem glatten Teig und riwwelt diesen in die schwach kochende Fleischbrühe.
  • Kochzeit: etwa 10 Minuten
  • Schnittlauch waschen, kleinschneiden und kurz vor dem Servieren in die Suppe streuen.
  • - 1 litro de caldo de carne
  • - Massa:
  • 5 colheres de sopa de farinha de trigo
  • 1 ovo
  • 1 pitada de sal
  • muita cebolinha ou salsa
  • Amassar a farinha, o ovo e o sal até formar a massa que deve ser esfarelada para dentro do caldo de carne, em fervura lenta.
  • Tempo de cozimento: 10 minutos
  • Lavar a cebolinha, picá-la e espalhar sobre a sopa antes de servi-la.
  • Grumbeersupp - Sopa de batata inglesa
  • - 2 L Fleischbrühe
  • - 1 kg Kartoffeln – mehlige Sorte
  • - 2 Bund Suppengrün
  • - 1 Zwiebel
  • - Salz
  • - Pfeffer
  • - 1 EL Margarine
  • - 1 Becher saure Sahne
  • Die Kartoffeln schälen und würfeln. Das Suppengrün putzen und kleinschneiden. Alles zusammen in der Fleischbrühe garen. Die Suppe durch ein Haarsieb passieren, aufkochen und mit Salz und Pfeffer würzen. Die Zwiebel würfeln, goldbraun rösten und die Suppe
  • 2 litros de caldo de carne
  • - 1 kg de batatas - farinhentas
  • - 2 molhos de tempero verde
  • - 1 Cebola
  • - Sal
  • - Pimenta
  • - 1 colher de sopa de margarina
  • - 1 copo de nata
  • Descascar as batatas e cortá-las em pedaços. Limpar o tempero e cortar. Colocar tudo no caldo de carne. Passar a sopa por uma peneira fina, levar ao fogo e temperar com sal e pimenta. Refogar, até dourar, os pedaços de cebola e juntar à sopa. Bater a nata
  • (Nota: entre nós a nata não é comum.)
  • Outro elemento de interesse no livro sobre “Saarland” é um pequeno vocabulário, páginas 114 e 115, para melhor entendimento das pessoas de outras regiões. Nesse vocabulário podemos constatar a grande mistura de termos ocorrida entre nós.
  • Saarland em alemão em português
  • abschmelzen mit ausgelassenem Speck cobrir com
  • oder zerlassener Butter manteiga torrada
  • übergiessen
  • Dibbe Topf panela
  • Gelbrüben Möhren cenoura
  • Grummbeere Kartoffeln batata inglesa
  • Kappes Weisskohl repolho
  • Kerb Kirmes-Kirchweih Kerb
  • Kersche Kirschen cereja
  • Kiechelche Kügelchen oder
  • kleine Klöse bolinhos
  • Knepp, Knödel, Klöse bolinhos
  • Lewwer Leber fígado
  • Pann Pfanne frigideira
  • Peterling Petersilie salsa
  • Platt Platte travessa
  • Quetsche Pflaumen oder
  • Zwetschen ameixa preta
  • Riwwele zerreiben esfarelar
  • Schmeer Belegtes Brot Pão com schmier
  • Verklappern verschlagen bater demais
  • Wambe Bauch barriga
  • Zwiwwel Zwiebel cebola
  • Do Livro“Das Kochbuch aus der Eifel”
  • Braune Mehlsuppe - Sopa de farinha de trigo torrada
  • - 2 El Fett
  • - 3 El Mehl
  • - 1 Zwiebel
  • - 1¼ L Fleischbrühe
  • - 1 El gehackte Petersilie
  • - Salz und Pfeffer
  • Man röstet die kleingehackte Zwiebel und das Mehl in dem heissen Fett braun, füllt die Fleischbrühe dazu und lässt das Ganze etwa 10 Minuten kochen. Mit Salz und Pfeffer abschmecken und die gehackte Petersilie darüberstreuen. Hat man noch Sossenreste, so
  • - 2 colheres de sopa de gordura
  • - 3 colheres de sopa de farinha de trigo
  • - 1 cebola
  • - 1¼ litro de caldo de carne
  • - 1 colher de sopa de Salsa picada
  • - sal e pimenta
  • Torrar a cebola picada com a farinha na gordura quente, juntar o caldo de carne e deixar ferver por uns 10 minutos. Colocar sal e pimenta a gosto e espalhar a salsa por cima. Se houver uma sobra de molho, pode-se juntá-la. Muitos ainda juntam pedacinhos d
  • (Nota: Esta sopa, sem a cebola, era usada entre nós como dieta em caso de problemas intestinais).
  • Gromperezupp - Sopa de batata inglesa
  • (Nota: o nome da sopa foi lembrado para que os leitores possam sentir a diferença de pronúncia).
  • “Alemão batata” era uma afirmação muito comum entre nós; na maioria das vezes, em sentido pejorativo. Donde vem ela? Indubitavelmente, pelo consumo muito grande de batata, entre os alemães, como se pode depreender do texto, à página 58, o qual vai aqui tr
  • “A batata (Kartoffel, Grompere, Jrumpere, Ardäppel) foi elemento básico na Eifel. Pela manhã havia na mesa um prato especial à base de batatas. Já que o colono da Eifel trabalhava duro de manhã cedo, seu desjejum constava de um prato quente e nutritivo. V
  • A colheita da batata, do começo de setembro até meados de outubro, era para as crianças um acontecimento especial: havia uma semana de férias escolares! Ao final da colheita, elas juntavam o bagaço, tocavam fogo e depois se deliciavam com as batatinhas qu
  • Uma opinião e uma receita
  • Hannelore Kohl, esposa do ex-Chanceler da República Federal da Alemanha, Helmuth Kohl, em seu livro de receitas, ao falar dos vinhos nas mesmas, diz: “Man nehme, was einem schmeckt”, isto é, em termos de vinhos usa-se aquele de que se gosta. E de seu livr
  • Kartoffelstrudel mit Äpfeln
  • Zutaten (für 4 Personen)
  • 300 g vorwiegend festkochende Kartoffeln
  • 250 g Mehl
  • 1 Päckchen Backpulver
  • 125 g Zucker
  • 100 g Butter
  • 1 Päckchen Vanillezucker
  • 2 Eier
  • 750 g Äpfel
  • 65 g Rosinen
  • 65 g Zucker
  • 1 Tl Zimtpulver
  • etwas zerlassene Butter
  • Zubereitung
  • 1. Am Vortag die Kartoffeln in reichlich Salzwasser kochen, sofort pellen und auskühlen lassen.
  • 2. Am nächsten Tag die Kartoffeln reiben und mit Mehl und Backpulver vermischen. Zucker, Butter, Vanillezucker und Eier dazugeben. Rasch zu einem festen Teig verkneten. Falls der Teig zu weich ist, noch etwas Mehl hinzufügen.
  • 3. Den Kartoffelteig zu einem 30 x 40 cm großen Rechteck ausrollen. Äpfel schälen, kleinschneiden und mit Rosinen, Zucker und Zimt vermischen.
  • 4. Die Apfelmischung auf dem Teig verteilen und von der Längsseite her aufrollen. Mit der Butter bestreichen und im auf 200-225 Grad vorgeheizten Backofen in 30 Minuten goldbraun backen. Mit Vanillesauce servieren.
  • Enrolado de batatas com maçãs
  • Ingredientes (para 4 pessoas)
  • 300 g de batatas bem cozidas
  • 250 g de farinha de trigo
  • 1 pacotinho de fermento em pó
  • 125 g de açúcar
  • 100 g de manteiga
  • 1 pacotinho de açúcar de baunilha
  • 2 ovos
  • 750 g de maçã
  • 65 g de passas de uva
  • 65 g de açúcar
  • 1 colher de canela em pó
  • um pouco de manteiga derretida
  • Modo de Fazer:
  • 1. No dia anterior, cozinhar as batatas em água salgada e em seguida tirar a casca e deixar esfriar.
  • 2. No dia seguinte, ralar as batatas e misturar com a farinha de trigo e o fermento. Juntar o açúcar, a manteiga, o açúcar de baunilha e os ovos. Em seguida, amassar tudo até formar uma massa consistente. Se a massa estiver muito mole, juntar mais farinh
  • 3. Espalhar a massa em forma de um retângulo de 30 x 40 cm. Descascar as maçãs, picá-las e misturar com as passas, o açúcar e a canela em pó.
  • 4. Espalhar esta mistura sobre a massa e enrolar tudo pelo lado comprido. Pincelar com a manteiga e levar ao forno com 200/250 graus de calor, por 30 minutos quando deverá ter uma cor marrom-dourado. Servir com molho de baunilha.
  • As receitas que seguem foram copiadas de cadernos de receitas de particulares. Não se sabe de onde as senhoras copiaram as mesmas. Antigamente as filhas copiavam as receitas dos cadernos ou folhas soltas das mães. Era comum encontrar uma dona-de-casa faze
  • Picada de Abelha (Bienenstich)
  • 150 g de margarina
  • 150 g de açúcar
  • 2 ovos
  • 450 g de semolina
  • 4 colherinhas de fermento em pó
  • 10 colheres de leite
  • Mexa a margarina, junte o açúcar aos poucos, os ovos um por um. Depois a semolina peneirada com o fermento, alternado com o leite. Vai ao forno em duas formas untadas, já com a cobertura.
  • Cobertura:
  • 100 g de margarina
  • 200 g de açúcar
  • 1 colher de baunilha
  • ½ xícara de leite
  • 200 g de amendoim torrado e picado
  • Derreta a margarina, junte o açúcar e a baunilha, o leite e o amendoim picado. Tire do fogo para esfriar.
  • Recheio:
  • 1 xícara de leite
  • 75 g de açúcar
  • 1 colher de baunilha
  • 2 colheres de maisena
  • 100 g de manteiga
  • Ferva o leite com o açúcar e a baunilha, daí misture a maisena diluída, sempre mexendo até ferver bem. Retire do fogo e deixe esfriar. Bata a manteiga, junte aos poucos o creme frio.
  • Torta de Ricota Especial (Quarktorte)
  • Massa:
  • 2 xícaras de farinha de trigo
  • 2 ovos
  • 1 xícara de açúcar
  • 1 colher de margarina (cheia)
  • Peneire a farinha, abra uma cavidade, coloque os ovos, o açúcar e a margarina, amassando tudo bem. Forre uma forma de abrir com a massa, no fundo e no lado. Coloque o recheio e polvilhe com açúcar e canela. Leve ao forno para assar, mais ou menos por 40 m
  • Recheio:
  • ½ kg de ricota seca
  • ¼ xícara de leite
  • 9 gemas
  • 300 g de açúcar
  • 1 colherinha de canela em pó
  • casca de limão ralado
  • 9 claras em neve
  • Passe a ricota pela peneira. Junte o leite. Em separado, bata as gemas com o açúcar; junte a canela, o limão e as claras em neve. Reúna as duas partes e derrame dentro da forma, já forrada com massa.
  • Torta de Hamburgo (Hamburger Torte)
  • 150 g de açúcar
  • 50 g de mel
  • 8 gemas
  • 1 colher de baunilha
  • 50 g de nozes raladas
  • 50 g de castanhas raladas
  • 100 g de farinha de trigo ou semolina
  • 1 colher de fermento em pó
  • 8 claras em neve
  • Bata o mel com o açúcar; junte as gemas uma por uma e a baunilha, as nozes e as castanhas raladas, a farinha peneirada com o fermento. Por fim, as claras em neve. Leve ao forno para assar em 3 formas untadas e forradas com papel.
  • Recheio:
  • ½ kg de nata batida
  • 100 g de nozes raladas
  • açúcar à vontade
  • Bolo delícia de maçã (Apfelkuchen)
  • 125 g de margarina
  • 150 g de açúcar
  • 3 colherinhas de baunilha
  • 3 ovos
  • 1 colherinha de aroma de limão
  • 200 g de farinha de trigo
  • 2 colherinhas de fermento em pó
  • 1 a 4 colheres de leite
  • Mexa a margarina até ficar cremosa. Acrescente aos poucos o açúcar com a farinha, os ovos e o aroma. Junte a farinha e o fermento, peneirados juntos. Se for necessário, acrescente a quantidade de leite para a massa cair pesadamente da colher. Deite a mas
  • Cuca Colonial (Kolonie-Kuchen)
  • ½ kg de farinha de trigo
  • 65 g de margarina
  • 65 g de banha
  • 150 g de açúcar
  • 3 ovos
  • 1 pitada de sal
  • 1 tablete de fermento de pão (Fleischmann)
  • casca ralada de limão
  • 1° Dissolva o fermento com um pouco de água morna e uma colher de açúcar; deixe levedar.
  • 2° Misture os ovos e o açúcar; bata bem.
  • 3° Peneire a farinha e abra uma cavidade no centro; coloque o fermento e a mistura dos ovos, a casca ralada do limão e o sal; misture tudo bem e sove bem a massa; deixe crescer pelo dobro. Coloque nas formas e deixe crescer de novo.
  • 4° Pincele, antes de levar ao forno, com uma gema desmanchada com uma colher de leite, e, por fim, polvilhe com o Streusel, que se faz da seguinte forma:
  • Streusel:
  • 1 xícara de farinha de trigo
  • 4 colheres de açúcar
  • 1 colher de canela em pó
  • 2 colheres de margarina
  • Misturar tudo e esfarelar bem.
  • Waffel de Canela (Zimtwaffel) – Enroladinhos
  • 125 g de farinha de trigo
  • 120 g de açúcar
  • 1 colher de canela em pó
  • 2 ovos
  • 65 g de margarina
  • casca ralada de limão
  • Peneire a farinha, abra uma cavidade, colocando o açúcar, a canela, os ovos, a casca de limão, e faça um mingau só no centro da massa, e sobre o mesmo coloque a margarina em pedacinhos e misture tudo bem até ficar uma massa bem lisa.
  • Fazer os Waffel na forma própria, que é redonda. Por serem os Waffel muito fininhos, colocar na forma pouca massa; mais ou menos uma colherinha de chá.
  • Ao tirar do fogo, enrole em forma de canudinho.
  • Waffel de Polvilho (Waffel aus Maniokmehl)
  • 3 ovos
  • 1 xícara de açúcar
  • 1 ½ xícaras de polvilho
  • 1 colherinha de sal amoníaco
  • Misture bem os ovos; acrescente o amoníaco, depois o polvilho.
  • Fazer os Waffel na forma adequada, a dos corações.
  • Biscoitos (Pfeffernüsse)
  • 6 ¾ xícaras de farinha de trigo
  • 50 g de manteiga
  • 1 pitada de sal
  • 1 xícara de açúcar
  • 1 colherinha de canela em pó
  • ½ colherinha de cravo em pó
  • ½ colherinha de noz-moscada ralada
  • ½ xícara de café líquido
  • 2 ovos bem batidos
  • 1 cálice de rum
  • ½ xícara de melado ou mel
  • 6 gotas de essência de amêndoas
  • 1 pacotinho de fermento em pó
  • Peneire a farinha e meça.
  • Bata bem a manteiga e junte as especiarias, o café e os ovos.
  • Misture o rum, o melado, o fermento dissolvido com um pouco de água e junte tudo à manteiga batida.
  • Adicione, então, a farinha; misture tudo bem e deixe gelar até ficar firme para abrir.
  • Abra a massa sobre uma mesa enfarinhada, com o rolo, em camadas finas e recorte em rodelas. Coloque numa assadeira untada, mas unte a parte de baixo da forma, isto quer dizer, virada de perna para o ar.
  • Asse em forno quente durante 8 minutos ou até que fiquem douradinhos.
  • A massa pode ser conservada durante muitas semanas na geladeira e pode ser assada em pequenas quantidades.
  • Se preferir assar tudo, guarde em lata bem fechada.
  • Massa seca (Mürbeteig)
  • 375 g de semolina
  • 1 ovo
  • 125 g de açúcar
  • 250 g de margarina ou manteiga
  • 1 colherinha de canela em pó
  • casca ralada de limão
  • Abra uma cavidade no meio da semolina e coloque o açúcar, o ovo, a canela, a casca de limão, a margarina em pedacinhos. Faça um mingau do centro para fora, misturando tudo aos poucos.
  • Com a massa forre o fundo e os lados de uma forma.
  • Fure a massa para não levantar bolhas. Asse.
  • Obs.: Depois de assada, recheie a massa com que quiser: frutas; nata com morangos; creme de leite.
  • Ovos nevados (Schnee-Eier)
  • 1 l de leite
  • 5 claras
  • 5 gemas
  • 1 xícara de açúcar
  • 1 colher de baunilha
  • Leve o leite a ferver. Bata as claras em neve e junte 4 colheres de açúcar. Deite as colheradas dessa merengada no leite fervente, deixando cozinhá-la dos dois lados.
  • Retire os flocos para um pirex. Bata as gemas com o restante do açúcar e acrescente aos poucos o leite em que foram cozidos os flocos da merengada.
  • Leve outra vez ao fogo, mexendo sempre, não deixando ferver demais para não talhar os ovos; junte a baunilha e derrame o molho sobre os flocos de merengue.
  • Polvilhe com canela em pó.
  • Auflauf (Soufflé)
  • 3 colheres de farinha de trigo (bem cheias)
  • ¾ xícara de leite
  • 2 xícaras de leite
  • 1 colher de manteiga
  • 150 g de açúcar
  • 6 gemas – 6 claras
  • Dissolva a farinha numa panela com ¾ de xícara de leite. Quando bem lisa a mistura, acrescente as 2 xícaras de leite e ponha a ferver, mexendo sempre, até engrossar. Deixe esfriar; junte a manteiga, o açúcar, as gemas, uma por uma, e por fim as claras bat
  • Leve ao forno num pirex.
  • Sirva quente no inverno e frio no verão, com molho de vinho.
  • Molho de vinho:
  • 2 xícaras de vinho tinto
  • 1½ xícaras de água
  • 1 xícara de açúcar
  • 3 colheres de marmelada
  • 3 colheres de maisena (rasas)
  • Leve a ferver o vinho, a água, o açúcar e a marmelada.
  • Por fim, misture a maisena diluída com um pouco de água. Deixe ferver mais um pouco, mexendo sempre.
  • Fatias Berlinenses (Berlinerschnitte)
  • 5 ovos
  • 250 g de açúcar
  • casca ralada de meio limão
  • 50 g de maisena
  • 200 g de farinha de trigo
  • 2 colheres de fermento
  • 200 g de passas
  • 200 g de nozes ou avelãs (já descascadas)
  • Mexa os ovos com o açúcar e a casca de limão, até ficar espumoso. Misture a maisena, a farinha e o fermento, peneirados juntos. Por fim, adicione as passas e as nozes picadas.
  • Unte um tabuleiro e leve a assar.
  • Corte em fatias estreitas e deixe secar em forno apagado.
  • Biscoitos de Natal (Weihnachtskekse)
  • 3 ¾ xícaras de farinha de trigo
  • ½ xícara de margarina derretida
  • 1 xícara de melado
  • 1/3 xícara de açúcar mascavo (bem desmanchado)
  • ¾ colherinha de gengibre em pó
  • ¾ colherinha de cravo da índia em pó
  • ¾ colherinha de canela em pó
  • ¼ colherinha de noz-moscada ralada
  • ¼ colherinha de “allspice” (mistura de várias especiarias em pó)
  • ¾ colherinha de fermento em pó
  • Peneire o trigo, meça e misture a margarina e o melado; junte o açúcar, as especiarias e o fermento. Junte então o trigo, aos poucos, mexendo sempre. Deixe em lugar fresco durante uma semana. Coloque pequenas porções de massa sobre a mesa enfarinhada e ab
  • Recorte com forminhas.
  • Leve a assar em forma untada em forno regular, durante mais ou menos 6 minutos.
  • Guardados em lata bem fechada, estes biscoitos duram muito tempo.
  • Idar-Obersteiner Spiessbraten – Spiesbrode
  • Anmerkung: Ich bitte, dass Christiane Becker mir nicht böse sein möge, weil ich aus ihrem Buch, Seite 21, folgendes abschreibe:
  • “ Der Spiessbraten ist in vielen dem Hunsrück benachbarten Regionen bekannt und erfreut sich auch dort grösster Beliebtheit. Doch ist wohl ziemlich sicher, dass dieses Gericht seinen Ursprung im Hunsrück fand. Man nimmt an, dass Idar-Obersteiner Edelstein
  • Nota: Eu peço que Christiane Becker não se incomode porque eu tirei de seu livro, página 21, o que segue:
  • “A carne no espeto é conhecida em muitos lugares vizinhos do Hunsrück e por lá é muito apreciada. Mas parece certo que este assado tenha sua origem no Hunsrück. É aceito que garimpeiros e lapidadores de pedras preciosas de Idar-Oberstein o conheceram no B
  • Nota minha: tudo indica que tenha sido o famoso churrasco gaúcho que tenha sido levado para a Renânia-Palatinado, Estado onde fica o Hunsrück. Sabe-se que a região de Lajeado é produtora de pedras preciosas, com destaque para a ametista. Sabe-se, também,
  • Torta Jacobina
  • O ano 2001 foi marcado pela notícia de um novo filme sobre os MUCKERS e sua líder Jacobina, tanto que o título seria “A Paixão de Jacobina”.
  • A Comissão da São Leopoldo Fest, sempre realizada na Semana da Imigração em torno de 25 de Julho, além de exposição sobre os MUCKERS e a caracterização de uma moça da época, entendeu criar uma torta com o nome “Jacobina”.
  • Coube a Vera Fogaça, da Confeitaria Central, apresentar 4 tortas, havendo consenso na escolha.
  • A 2a edição deste livro que você tem em mãos apresenta a receita com o nome daquela que marcou o ano de 1875 em Sapiranga, localidade da histórica “Colônia Alemã de São Leopoldo”.
  • E que seja de seu agrado esta gostosura que nasceu em 20 de julho de 2001!
  • Ingredientes:
  • para a massa: 100g de manteiga, 75g de açúcar, 1 pacotinho de açúcar de baunilha, 200g de farinha-de-trigo, 1/2 pacotinho de fermento em pó, 1 ovo, 1/2 xícara de leite fervido, mas morno.
  • para o streusel: 150g de farinha-de-trigo, 150g de açúcar, 100g de manteiga.
  • para a cobertura: 5 maçãs cortadas em gomos, com casca, 1 colher de sopa de anis até a borda.
  • Modo de fazer:
  • Para a massa juntar todos os ingredients, misturá-los aos poucos, juntando o leite por último. Colocar a massa em uma forma untada. As maçãs são cortadas em gomos e colocadas sobre a massa e polvilhadas com anis. Os componentes do streusel são amassados t
  • Torte Jacobina
  • Am Anfang des Jahres 2001 hörte man, dass ein neuer Film über die Mucker gedreht werden sollte mit dem Titel “Passion der Jacobina”. Die Kommission des São Leopoldo-Festes - welches immer in der “Woche der Einwanderung” um den 25. Juli herum stattfindet -
  • Vera Fogaça von der Konditorei Central backte die letztendlich ausgewählte Torte, deren Rezept hier folgt und die den Namen derjenigen trägt, welche das Jahr 1874 in Sapiranga - einer Ortschaft der historischen “Deutschen Kolonie São Leopoldo” - prägte.
  • Zutaten:
  • Teig: 100g Butter, 75g Zucker, 1 Päckchen Vanillenzucker, 200g Mehl, 1/2 Päckchen Backpulver, 1 Ei, 1/2 Tasse Milch, gekocht aber lau.
  • Strusel: 150g Mehl, 150g Zucker, 100g Butter, 1/2 Päckchen Vanillenzucker.
  • Belag: 5 Äpfel mit Schale in Schnitze schneiden, 1 Suppenlöffel Anis.
  • Zubereitunt:
  • Für den Teig alles mischen und die Milch zuletzt hinzugeben. Den Teig in eine beschmierte Form legen. Die Apfelstücke nebeneinander legen und mit Anis bestreuen. Die Zutaten für den Streusel kneten und über den Teig streuen. Ofen mit 180°/200° Hitze - 30
  • Na primeira edição deste livreto de 40 páginas, já haviam sido incluídas palavras em forma de vocabulário para melhor entendimento das receitas com o linguajar de nossa colônia, o dialeto Hunsrück. Na busca de outras receitas também outras palavras aparec
  • Alemão
  • Erdäpfel
  • Kartoffel
  • Sahne
  • Rahm
  • Sosse
  • Hühner
  • Hühnersuppe
  • Erbsensuppe
  • Entenfleisch
  • Gebratene Hühner
  • Schinken
  • Pastete
  • Orangenkuchen
  • Schmier
  • Platzkokorutz
  • Apfelkuchen
  • Vanillekeks
  • Waffeln
  • Gemüsesuppe
  • “Quer durch den Garten”. Man holt was im Garten steht.
  • Linsensuppe
  • Alemão
  • Erdäpfel
  • Kartoffel
  • Sahne
  • Rahm
  • Sosse
  • Hühner
  • Hühnersuppe
  • Erbsensuppe
  • Entenfleisch
  • Gebratene Hühner
  • Schinken
  • Pastete
  • Orangenkuchen
  • Schmier
  • Platzkokorutz
  • Apfelkuchen
  • Vanillekeks
  • Waffeln
  • Gemüsesuppe
  • “Quer durch den Garten”. Man holt was im Garten steht.
  • Linsensuppe
  • Português
  • fruto da terra
  • batata inglesa
  • nata
  • nata
  • molho
  • galinhas
  • sopa de galinha
  • sopa de ervilhas
  • carne de pato
  • galinha assada
  • presunto
  • pastel
  • cuca de laranja
  • chimia
  • pipoca
  • cuca de maçã
  • doce de baunilha
  • wafel
  • sopa de verdura
  • Atravessando a horta e colhendo o que tem: repolho, couve, cenoura, beterraba, ervilhas, couve-flor e mais...
  • sopa de ervilhas
  • (aqui a gente lembra um versinho: Lentilhas onde estão, na panela, pulsam, cozinham, 3 semanas e continuam duras como osso).
  • Bibliografia
  • 11 x Deutsche Küche, 1988, Bernd Neuner-Duttenhofer, Droemer/Knar, München.
  • Cozinha Alemã – Telmo Lauro Müller, 1976
  • Colônia Alemã 160 anos de História – id. 1984
  • Das Kochbuch von der Mosel. Gisela Allkemper. Verlag Wolfgang Hölker. Münster, Bundesrepublik Deutschland
  • Das Kochbuch aus dem Saarland, id. Das Kochbuch aus der Eifel id.
  • Das Kochbuch aus der Pfalz – Marie Louise Weiss. Verlag Wolfgang Hölker. Münster. Bundesrepublik Deutschland
  • Das Schinderhannes-Kochbuch oder: Das kleine Kochbuch aus dem Hunsrück – Christiane Becker – Verlag von Wolfgang Hölker, Münster, Deutschland, 1985.
  • Deutsch-Brasilianisches Kochbuch, Verlag EDANEE, São Paulo.
  • Die Hunsrücker Küche, Christiane Becker, 1992.- Folhas avulsas com anotações de particulares, sem indicação de autor ou origem da receita, embora todas façam parte da cozinha alemã.
  • Dr. Oetker Rezepte, Bielefeld-Westfalen.
  • Kochbuch der Donauschwaben, Magda Veingand, 1989
  • Este livro delimita a região da qual foram tomadas as receitas. Assim, no subtítulo lê-se: Wie kocht man zwischen Wien, Budapest, Belgrad und Bukarest.- Kulinarische Reise durch deutsche Lande – Hannelore Kohl. Verlag Zabert Sandmann. München
  • Magdeburgisches Kochbuch , 1795, Verlag Johann Adam Kreutz.
  • ROYAL Backbuch - - Deutsche ROYAL Backpulver, G. M. B. H. Berlin 1929
  • Wir Kochen Praktisch, Maria Schmitz, 1965.
  • Notas:
  • 1. A maioria destes livros fazem parte da biblioteca do Museu Histórico Visconde de São Leopoldo e com eles se pretende mostrar que o assunto sempre foi atual. Deve ficar claro que nem de todos foram extraídas receitas.
  • 2. A troca ou o empréstimo de receitas entre amigas fez com que surgissem pequenas modificações nas receitas. Uma usava um pouco de açúcar, outra não juntava a noz-moscada e assim por diante. E não se deve esquecer que aqui as mulheres imigrantes não enco
  • Sauerkraut, bäuerliche Art - Chucrute à moda colonial
  • Das Sauerkraut wurde früher in jedem Haushalt selber eingeschnitten und für den Winter in grossen Steinzeugkrügen aufbewahrt.
  • - 600 gr fertig eingelegtes Sauerkraut
  • - 3 El Schweineschmalz (El = Esslöffel)
  • - 1 Kartoffel
  • - 1 Zwiebel
  • - 6 Wacholderbeeren
  • - ¼ Teelöfel Kümmel
  • Das Sauerkraut wie gewohnt weichkochen. Inzwischen die Kartoffel schälen und fein reiben. Die Zwiebel schälen, und würfeln. Das Schmalz zerlassen, die Zwiebelwürfel darin hellgelb anbraten, dann das Kartoffelmus dazugeben. Zu dem weichgekochten Sauerkraut
  • O chucrute (repolho), antigamente, era preparado em cada família e guardado em potes de barro, para o inverno.
  • - 600 g de chucrute
  • - 3 colheres de sopa de banha
  • - 1 batata inglesa
  • - 1 cebola
  • - 6 Wacholder, zimbros
  • - ¼ colher de chá de cominho
  • Cozinhar o chucrute até amolecer. Descascar a batata e ralá-la. Descascar a cebola e picá-la. Derreter a banha e refogar a cebola, juntando a batata ralada. Ao chucrute juntar os Wacholder amassados e o Kümmel, cozinhando por 15 minutos. Colocar o chucrut
  • Howwel-Spän - Aparas de plaina
  • “Wo gehowwelt wird, do falle Spän, und die Späne sind sogar süss, wie die Pfälzer Küche es liebt.”
  • - 200 gr Mehl
  • - 100 gr Zucker
  • - 100 gr Butter
  • - 2 Eier
  • - 1 Prise Salz
  • - Zum Ausbacken: 1 Liter Speiseöl
  • - Zum Bestreuen: 5 El Zucker
  • - 2 El Zimtpulver
  • Die Eier mit der weichen Butter und dem Zucker schaumig rühren, das Mehl dazugeben und alles gut durchkneten, bis ein ausrollfähiger Teig enstanden ist. Den Teig auf einem bemehlten Brett dünn ausrollen und mit einem Backrädchen in 2 cm breite und 5cm lan
  • Früher gab es die Howwel-Spän in der Silvesternacht zum Punsch.
  • “Onde se aplaina, caem aparas, e as aparas são até doces como é do gosto da cozinha do Palatinado.”
  • - 200 g farinha de trigo
  • - 100 g de açúcar
  • - 100 g manteiga
  • - 2 ovos
  • - 1 pitada de sal
  • - para fritar: óleo comestível
  • - para cobrir: 5 colheres de sopa de açúcar
  • - 2 colheres de sopa de canela em pó
  • Bater os ovos com a manteiga e o açúcar até ficar espumoso, juntar a farinha e amassar bem até que a massa esteja no ponto de ser aberta. Abrir a massa, bem fina, em cima de uma mesa coberta com farinha. Com a rodinha de corte fazer pedacinhos de 2 por 5
  • Antigamente era hábito servir este doce na noite de Ano Novo, junto ao ponche.
  • Por tudo isso - BOM PROVEITO!
Como fazer
  1. Bibliografia - 11 x Deutsche Küche, 1988, Bernd Neuner-Duttenhofer, Droemer/Knar, München.
  2. - Cozinha Alemã – Telmo Lauro Müller, 1976 - Colônia Alemã 160 anos de História – id.
  3. 1984 - Das Kochbuch von der Mosel.
  4. Gisela Allkemper.
  5. Verlag Wolfgang Hölker.
  6. Münster, Bundesrepublik Deutschland - Das Kochbuch aus dem Saarland, id.
  7. Das Kochbuch aus der Eifel id.
  8. - Das Kochbuch aus der Pfalz – Marie Louise Weiss.
  9. Verlag Wolfgang Hölker.
  10. Münster.
  11. Bundesrepublik Deutschland - Das Schinderhannes-Kochbuch oder: Das kleine Kochbuch aus dem Hunsrück – Christiane Becker – Verlag von Wolfgang Hölker, Münster, Deutschland, 1985.
  12. - Deutsch-Brasilianisches Kochbuch, Verlag EDANEE, São Paulo.
  13. - Die Hunsrücker Küche, Christiane Becker, 1992.
  14. - Folhas avulsas com anotações de particulares, sem indicação de autor ou origem da receita, embora todas façam parte da cozinha alemã.

Receita indicada por Carmen Dias
Tags: Ervilha, Canela, Ameixa Preta, Geléia de uva, Amido De Milho, Amendoim, Cação, Kirsch, Amêndoas, Bis, Gengibre, Couve flor, Casca de limão, Pão de mel, Galinha, Cravo da Índia, Beterraba, Laranja, Açúcar, Fermento biológico, Avelã, Baunilha, Claras em neve, Kümmel, Farinha de trigo, Clara de ovo, Cereja, Ameixa, Chucrute, Cidra, Açúcar Mascavo, Canela em Pó, Pimenta preta, Lentilha, Fermento químico em pó, Anis, Creme de leite, Gema de Ovo, Vinho branco, Essência de amêndoas, Caldo de Carne, Cominho, Castanhas, Cebolinha verde
Esta com dúvidas sobre esta receita? Tente o nosso fórum culinário!

Reportar erros nesta receita

Vídeos relacionados:

Você também pode gostar ...

Envie uma foto desta receita! Adicionar ao livro
Este comentário foi relevante? 0

cgdias5@hotmail.com

preferidasdecarmen - em 21/06/2010
Este comentário foi relevante? 0

ref: receitas


As receitas são boas e bem elaboradas.;ja testei algumas e gostei .

daniel - em 14/02/2013
Este comentário foi relevante? 0

gostei muito. queria saber como faz o kescuca


muito bom. amei

geneci aana piva - em 29/10/2012
Este comentário foi relevante? 0

Fiquei maravilhada com essas receitas, também tenho lembranças das delicias que minha avó materna "Catharina Ihas Scholler" fazia, mas ainda não vi a receita de shneeballen, nem strudell de semente de papoula, abóbora, banana, amendoim (este parecia um rocambole de massa de pão doce) e uma massa de pão doce cobrindo toda uma assadeira e salpicada de uvas pretas...

solange bonetti - em 16/11/2011
Este comentário foi relevante? 0

Receitas da Renania Palatinado


Amei as receitas e me senti de volta às origens. Também tenho antepassados vindos da renania palatinado, regiao de Hunsruck. Karl Lampert e Katharina Kruel. Gostaria de entrar em contato com a Carmem. qual o email

MAURIO SOUZA - em 19/06/2010
Vídeos - Como Fazer